Chez Transcript, nous avons l’habitude de traiter des volumes élevés de communications d’entreprise en respectant des échéances serrées. Confiez-nous vos documents de haute visibilité, vos rapports trimestriels et annuels, vos communiqués de presse et vos discours pour qu’ils soient bien rédigés dans toutes les langues voulues.
Au début de la pandémie de COVID-19, la situation et les lignes directrices des autorités sanitaires évoluaient très rapidement, obligeant les entreprises à s’adapter promptement. Dans la foulée de ces événements, l’un de nos clients a constaté le besoin de transmettre des communications régulières aux dizaines de milliers de membres de son personnel pour veiller à ce que tout le monde soit au courant des dernières nouvelles et consignes.
L’équipe responsable des affaires internes et publiques de cette grande entreprise a donc choisi de produire un bulletin COVID-19 hebdomadaire. Le contenu était rédigé le mardi ou le mercredi par le client, puis nous devions traduire en urgence pour que le bulletin puisse être publié le jeudi, à la première heure. De plus, il arrivait souvent que les rédacteurs apportent des changements peu avant l’échéance et nous demandent de mettre à jour la traduction en conséquence.
Pour répondre aux besoins de cette nouvelle initiative, nous avons déterminé que la meilleure stratégie était de désigner une personne qui se chargerait de traduire le bulletin chaque semaine. Il serait ainsi plus facile d’assurer l’uniformité de la terminologie et du ton. Nous avons aussi veillé à ce que l’équipe de soir connaisse bien le projet afin de pouvoir traiter les mises à jour qui arriveraient après les heures normales, au besoin.
Nous nous sommes montrés à la hauteur des attentes de notre client qui, même après la fin de la période la plus mouvementée de la pandémie, a décidé de continuer à produire le bulletin hebdomadaire pour transmettre toutes sortes de nouvelles aux membres de son effectif.
Vous aimeriez obtenir une estimation pour vos besoins linguistiques?