Nous offrons des solutions linguistiques clés en main et nous adaptons aux besoins uniques d’une clientèle variée. Découvrez quelques exemples de projets particuliers sur lesquels nous avons travaillé, les défis qu’ils posaient et la façon dont nous avons surpassé les attentes de nos clients.
Un client du secteur bancaire souhaitait faire traduire des fichiers générés à partir d’un logiciel comptable non compatibles avec nos outils d’aide à la traduction. Découvrez comment nos gestionnaires de projets et spécialistes de l’éditique ont relevé leurs manches pour répondre aux exigences.
Au fil des ans, nous avons appuyé un client bancaire dans le cadre de plusieurs grands projets de refonte de cartes de crédit. Apprenez-en plus sur la façon dont nous avons su relever ces défis colossaux.
Un transporteur ferroviaire et client de longue date nous a demandé de fournir une traduction clés en main d’un livre-cadeau qu’il comptait publier à l’occasion de son centenaire. Apprenez-en plus sur ce projet complexe, mais captivant!
En raison des exigences de la Charte de la langue française, un exploitant de chemin de fer était tenu de faire traduire une immense banque de fichiers liés à la mécanique ferroviaire, dont certains remontaient à environ une vingtaine d’années. Découvrez comment nous avons su répondre aux attentes de notre client!
Une entreprise en plein essor, une équipe de rédaction technique désireuse d’assurer l’uniformité de la terminologie. La solution : un lexique créé à partir des préférences de cette équipe de rédaction technique.
Pour tenir son effectif informé dans le contexte d’incertitude du début de la pandémie, un de nos clients a commencé à publier un bulletin interne chaque semaine. Voyez comment nous traitons ce projet exigeant de composer avec des échéances serrées.
Vous aimeriez obtenir une estimation pour vos besoins linguistiques?